Ideme do domova dôchodcov,

povedala mame najstaršia dcéra, keď už bola aj s bratmi vychystaná.

„Kam?“ spadla mame sánka.

„Do domova dôchodcov. Máme to dohodnuté. Janko zahrá niečo na gitare, my zaspievame a kamoška s bratom má pre nich pripravené slovo,“ odpovedala len tak na pol úst.

„Som prekvapená; ako vám to napadlo, chodiť do domova dôchodcov?“ spýtala sa mama s ešte stále spadnutou sánkou.

„Chodíme tam už adventu, nevšimla si si?“ uškŕňala sa dcéra.

„Od adventu? To mi vravíš len tak, ako keby sme sa bavili o počasí?“ nevychádzala z údivu mama.

„Načo veľa slov. Poď s nami a uvidíš,“ dokončila dcéra.

„S vami? Veď ma nepoznajú,“ začala riešiť mama.

„Nerieš,“ vypočula si najkratšiu možnú odpoveď.

Neriešila a nasledovala deti. Do tašky vložila banánové salónky, čo im zvýšili zo stromčeka a v srdci jej bolo razom krásne. Po ceste sa zastavili pre kamošku, ktorá mala pripravené slovo. Keď kamoškina mama videla v akej zostave idú, pridala sa. Ešte stihla narýchlo vložiť do tašky banánové salónky, čo im zvýšili zo stromčeka a v srdci jej bolo razom krásne.

© Júlia Hubeňáková

18. 1. 2015, 2. nedeľa v Cezročnom období

Ján stál s dvoma zo svojich učeníkov. Keď videl Ježiša ísť okolo, povedal: „Hľa, Boží Baránok.“

Tí dvaja učeníci počuli, čo hovorí, a išli za Ježišom. Ježiš sa obrátil a keď videl, že idú za ním, opýtal sa ich: „Čo hľadáte?“

Oni mu povedali: „Rabbi – čo v preklade znamená: Učiteľ –, kde bývaš?“

Odpovedal im: „Poďte a uvidíte!“

Šli teda, videli, kde býva, a zostali v ten deň u neho. Boli asi štyri hodiny popoludní.

Jeden z tých dvoch, čo to počuli od Jána a nasledovali Ježiša, bol Ondrej, brat Šimona Petra. On hneď vyhľadal svojho brata Šimona a povedal mu: „Našli sme Mesiáša,“ čo v preklade znamená Kristus. A priviedol ho k Ježišovi.

Ježiš sa naňho zahľadel a povedal: „Ty si Šimon, syn Jánov, ale budeš sa volať Kéfas,“ čo v preklade znamená Peter. Jn 1, 35-42

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *